Got something to say or just want fewer pesky ads? Join us... 😊

Vicente Vs ViCHente









Lady Whistledown

Well-known member
NSC Patron
Jul 7, 2003
47,641
Latin American Spanish speakers don't generally pronounce a C with the soft "th" sound, they say it like we would, like an S sound.

Hence Gus may say it with an S (I have no idea as I've never heard him say it), but native Spaniards like Vicente himself would use the "th".

Hope that clears it up.
 


Seagull Rick

New member
Jul 5, 2011
1
My Mate always calls him "ViCHente" so I asked my Spanish Uncle who owns a Spanish Restaurant in Brighton for the correct pronunciation and I can confirm its "ViCente" The "V" sounds like a "Bee"
 


Titanic

Super Moderator
Helpful Moderator
Jul 5, 2003
39,930
West Sussex
My Mate always calls him "ViCHente" so I asked my Spanish Uncle who owns a Spanish Restaurant in Brighton for the correct pronunciation and I can confirm its "ViCente" The "V" sounds like a "Bee"

The V sounds like a B.... but what does the C sound like?
 








The Terminator

New member
Aug 7, 2010
1,419
Vi-sen-tay
 




Bakero

Languidly clinical
Oct 9, 2010
14,908
Almería
A 'v' in Spanish is known as 'b corta' (short b), a 'b' is 'b larga' (long b). So the 'V' in Vicente is pronounced like a soft b.

The C is definitely a 'th' sound, similar to the 'th' in think.

As we don't use the soft b sound in English, it's probably safer for non-Spanish speakers to stick with something like 'Vee-then-tay'. Not perfect but close enough.

As mentioned above, Latin Americans don't lisp their 'Cs', hence Poyet's (incorrect!) pronunciation.
 


Badger

NOT the Honey Badger
NSC Patron
May 8, 2007
13,108
Toronto
The woman next to me has decided he is called Vi-sent-ee :guns:
 


The Large One

Who's Next?
Jul 7, 2003
52,343
97.2FM
Pronouncing the Spanish B and V Spanish for Beginners

Pronouncing the Spanish 'B' and 'V'
Two Letters Share Same Sounds

The most important thing to remember about pronouncing the Spanish b and v is that in standard Spanish they are pronounced exactly alike. Although English makes a clear distinction in how the two letters are pronounced, Spanish does not. (There may be some rare variants among individual speakers, but in any standard spoken Spanish you're likely to hear, this rule holds true.) The sound of the English "v" such as in the word "victory" does not exist in standard Spanish.

The sound of the letters varies, however, depending on the sounds around them. Most of the time, the b and v are what are called voiced fricatives — in this case, a sound somewhat like the English "v" but with the two lips touching instead of the lower lip and upper teeth. Think of it something like the English "b" but quite a bit softer.

When the b or v comes at the beginning of a word or phrase, that is, when spoken after a pause, the sound becomes more like the English "b." This also holds true when the b or v comes after an n or m (which in that case both have a sound similar to the English "m"). However, the Spanish b or v sound in such cases is not as explosive as the English sound; in other words, it is softer.

Because the v and b sound alike, spelling problems with these two letters are very common among native Spanish speakers. And a few words — one of them being ceviche or cebiche, a type of seafood dish — can be spelled with either letter.

When spelling out loud in Spanish, the b is sometimes referred to as be alta, be grande or be larga in order to distinguish it from the v, sometimes called uve (which became its official name a few years ago), ve baja, ve chica or ve corta.

Words and phrases spoken by native speakers in the accompanying brief audio lesson on b and v are buenos días (good morning), centavos (cents) and trabajar (to work).

Final note: Over the years, I have received occasional emails from people who tell me that they have noticed some native speakers pronouncing the b and v differently (not as in English, though, but differently from each other). I don't doubt that under some circumstances this is true; there very well be some areas of relative linguistic isolation where past distinctions still exist, or perhaps where some speakers have adopted them from indigenous languages. But any distinction between the two letters is the exception rather than the rule, and if you follow the rules of pronunciation given in this lesson you will not be misunderstood.


Pronouncing the Spanish C and Z Spanish for Beginners
Pronouncing the 'C' and 'Z'
'C' and 'Z' Sometimes Pronounced Alike

In most Spanish-speaking countries, the letter c has two sounds that are very different from each other. Fortunately, both sounds are nearly identical to the sounds of the "c" of English and follow pretty much the same rules of spelling to determine which sound is used.

Most of the time, the Spanish c has the "k" or "hard c" sound of English, although perhaps a bit softer or less explosive. The sound of the "c" in "scatter" or the "k" in "breaks" is basically the same as the "hard c" of Spanish.

In nearly all of Latin America, the c also has the "s" sound when it comes before an e or an i. This is much like the situation in English, where what is basically the same sound is heard in words such as "faces" and "fanciful."

When c comes before other vowels, such as a or o, it retains the "k" sound.

In most of Spain, the c before an e or an i is pronounced much like the "th" in "thin" or "think." Contrary to common belief, this is not a lisp, but is simply the way the letter is pronounced.

The Spanish z has the same sound as does the c before an e or i. So in most of Latin America it has an "s" sound, and in most of Spain it has the unvoiced "th" sound.

Except in words of foreign origin (such as zigzaguear, to zigzag), the z does not appear before before an e or an i; it is replaced by a c instead. Thus the plural of lápiz (pencil) is lápices, and the plural of faz (face) is faces. Note that the change in spelling does not reflect a change in pronunciation.

Note that in Spanish the ch, which used to be considered a separate letter, has its own sound.

To hear these sounds, listen to our brief audio lesson on c and z. Words and phrases spoken by native speakers in this audio lesson are color (color), con permiso (with permission, excuse me), cigarro (cigar), zapato (shoe) and cereza (cherry).
 








SIMMO SAYS

Well-known member
Jul 31, 2012
11,749
Incommunicado
Pronouncing the Spanish B and V Spanish for Beginners

Pronouncing the Spanish 'B' and 'V'
Two Letters Share Same Sounds

The most important thing to remember about pronouncing the Spanish b and v is that in standard Spanish they are pronounced exactly alike. Although English makes a clear distinction in how the two letters are pronounced, Spanish does not. (There may be some rare variants among individual speakers, but in any standard spoken Spanish you're likely to hear, this rule holds true.) The sound of the English "v" such as in the word "victory" does not exist in standard Spanish.

The sound of the letters varies, however, depending on the sounds around them. Most of the time, the b and v are what are called voiced fricatives — in this case, a sound somewhat like the English "v" but with the two lips touching instead of the lower lip and upper teeth. Think of it something like the English "b" but quite a bit softer.

When the b or v comes at the beginning of a word or phrase, that is, when spoken after a pause, the sound becomes more like the English "b." This also holds true when the b or v comes after an n or m (which in that case both have a sound similar to the English "m"). However, the Spanish b or v sound in such cases is not as explosive as the English sound; in other words, it is softer.

Because the v and b sound alike, spelling problems with these two letters are very common among native Spanish speakers. And a few words — one of them being ceviche or cebiche, a type of seafood dish — can be spelled with either letter.

When spelling out loud in Spanish, the b is sometimes referred to as be alta, be grande or be larga in order to distinguish it from the v, sometimes called uve (which became its official name a few years ago), ve baja, ve chica or ve corta.

Words and phrases spoken by native speakers in the accompanying brief audio lesson on b and v are buenos días (good morning), centavos (cents) and trabajar (to work).

Final note: Over the years, I have received occasional emails from people who tell me that they have noticed some native speakers pronouncing the b and v differently (not as in English, though, but differently from each other). I don't doubt that under some circumstances this is true; there very well be some areas of relative linguistic isolation where past distinctions still exist, or perhaps where some speakers have adopted them from indigenous languages. But any distinction between the two letters is the exception rather than the rule, and if you follow the rules of pronunciation given in this lesson you will not be misunderstood.


Pronouncing the Spanish C and Z Spanish for Beginners
Pronouncing the 'C' and 'Z'
'C' and 'Z' Sometimes Pronounced Alike

In most Spanish-speaking countries, the letter c has two sounds that are very different from each other. Fortunately, both sounds are nearly identical to the sounds of the "c" of English and follow pretty much the same rules of spelling to determine which sound is used.

Most of the time, the Spanish c has the "k" or "hard c" sound of English, although perhaps a bit softer or less explosive. The sound of the "c" in "scatter" or the "k" in "breaks" is basically the same as the "hard c" of Spanish.

In nearly all of Latin America, the c also has the "s" sound when it comes before an e or an i. This is much like the situation in English, where what is basically the same sound is heard in words such as "faces" and "fanciful."

When c comes before other vowels, such as a or o, it retains the "k" sound.

In most of Spain, the c before an e or an i is pronounced much like the "th" in "thin" or "think." Contrary to common belief, this is not a lisp, but is simply the way the letter is pronounced.

The Spanish z has the same sound as does the c before an e or i. So in most of Latin America it has an "s" sound, and in most of Spain it has the unvoiced "th" sound.

Except in words of foreign origin (such as zigzaguear, to zigzag), the z does not appear before before an e or an i; it is replaced by a c instead. Thus the plural of lápiz (pencil) is lápices, and the plural of faz (face) is faces. Note that the change in spelling does not reflect a change in pronunciation.

Note that in Spanish the ch, which used to be considered a separate letter, has its own sound.

To hear these sounds, listen to our brief audio lesson on c and z. Words and phrases spoken by native speakers in this audio lesson are color (color), con permiso (with permission, excuse me), cigarro (cigar), zapato (shoe) and cereza (cherry).

Jee Whiz! After all that I think I'll call him Vince for short. Or the 'Dagger' but that aint gonna rime with ole ole ole!
 










seagullsovergrimsby

#cpfctinpotclub
Aug 21, 2005
43,947
Crap Town
English speakers pronounce the Cuban capital as Havana , Spanish speakers would say Habana but it would sound the same
 




Gilliver's Travels

Peripatetic
Jul 5, 2003
2,922
Brighton Marina Village
Another example of the classic 'Paris problem'. Should you deliberately mispronounce foreign names? If you tell someone "l'm flying to ParEE", even though you know that's the proper pronunciation, it sounds absurd, and pretentious. Especially given that, when speaking English, most French will pronounce it ParISS.

Try another: that painter bloke. Most Brits say Van GOTH, while sneering at ignorant Americans who pronounce it Van GOE. Both are wrong: spoken by the Dutch, it's more like Van HOCH.

So, I reckon our fans' chanting of ViSentAY is a decent compromise. However, calling our own manager Gus POYAY is unforgiveable - and seems ignorant and bad mannered.

No logic, is there? Odd things, languages...
 


The Large One

Who's Next?
Jul 7, 2003
52,343
97.2FM
Another example of the classic 'Paris problem'. Should you deliberately mispronounce foreign names? If you tell someone "l'm flying to ParEE", even though you know that's the proper pronunciation, it sounds absurd, and pretentious. Especially given that, when speaking English, most French will pronounce it ParISS.

Try another: that painter bloke. Most Brits say Van GOTH, while sneering at ignorant Americans who pronounce it Van GOE. Both are wrong: spoken by the Dutch, it's more like Van HOCH.

So, I reckon our fans' chanting of ViSentAY is a decent compromise. However, calling our own manager Gus POYAY is unforgiveable - and seems ignorant and bad mannered.

No logic, is there? Odd things, languages...

I think it's fair enough to call someone by the way their name is supposed to be pronounced - and that an effort is made. After all, it's an absolute.

There are, however, various English language versions of various place names (like there are, for instance, French versions of other cities - Londres, Edimbourg etc). In the words of Oz from Auf Wiedersehen, Pet, "We're heading down to Munchen tomorrow. Don't know where it is, but it's apparently somewhere near Munich..."
 


Albion and Premier League latest from Sky Sports


Top
Link Here