fatbadger
New member
I asked this question to a Mandarin speaker so I know the answer to this.
The West changed the pronunciation system some years ago from Wade-Giles to Pinyin. Pinyin was developed in China in the 50s and made its way westwards. I don't exactly know when the new system was adopted but it would have been some time in the 70s I guess.
My friend was indignant about inconsistencies however. For example, we say tofu in the west - the W-G pronunciation - instead of saying dofu - the pinyin version.
Not far off, although the important point is that Wades-Giles and Pinyin aren't pronunciation systems - they are transliteration systems. In the Wade-Giles transliteration system, the letter P is pronounced very soft, akin to a hard B, and K is pronounced 'zh' (like the S in 'treasure'). Thus the correct pronunciation was always (roughly) as we say Beijing. Unfortunately, the Wade-Giles system, designed for scholars who knew how to pronounce it, led to the general public (and then everybody else) pronouncing Peking as if it were an English word, ie with the hard K and the hard P. The Pinyin system is designed to make it easier for English speakers to pronounce Chinese names by transliterating according to English phonology. The Wade-Giles system was an international system which covered more sounds than English has, and which could be easily translating into a pronunciation system according to the first language of the user.