Pavilionaire
Well-known member
- Jul 7, 2003
- 31,269
It's not unreasonable to expect a newspaper to get it right FFS!!
I now, it's unbeleivable
It's not unreasonable to expect a newspaper to get it right FFS!!
It's not unreasonable to expect a newspaper to get it right FFS!!
It seems increasingly common to see or hear people mistakenly use the word "brought" when they actually mean "bought", eg "I brought it in Tesco".
However, I don't think I've ever seen the reverse misuse of these words; until today. Step forward, The Argus:-
View attachment 47086
So, is this an Argus scoop about someone cheating death through the financial resources of his friends? Have these austere times impacted the Grim Reaper as much as the rest of us, and he is resorting to raising dough through selling potential targets back to the living?
Er, no - the headline should, of course, read "The day friends brought me back from the dead".
Is this part of an inexorable trend that will ultimately result in these words being used interchangeably, simply because people become ignorant of their original meanings?
So language and the meaning of words evolves over time and their meaning changes and this could soon be another example of the meanings being amended in the Oxford English Dictionary, (following words like Literally to include exaggerated boasts / claims which altered recently)
Maybe your just a dinosaur, stuck in the past and unwilling to move on and adapt to more modern times. I wonder if there was the same sort of criticism when spelling, etc evolved from Ye olde English, should it have read something like ...
Se dæg mín fréondléast áféded mec hrycg fram se déaþ ?
So language and the meaning of words evolves over time and their meaning changes and this could soon be another example of the meanings being amended in the Oxford English Dictionary, (following words like Literally to include exaggerated boasts / claims which altered recently)
Maybe your just a dinosaur, stuck in the past and unwilling to move on and adapt to more modern times.
It isn't even that difficult to remember, 'brought as in to bring, bought as in to buy.' It is the affect and effect I still can't get my head round.
Surely it should read "The day my fiends brung me back from the dead"
It seems increasingly common to see or hear people mistakenly use the word "brought" when they actually mean "bought", eg "I brought it in Tesco".
However, I don't think I've ever seen the reverse misuse of these words; until today. Step forward, The Argus:-
View attachment 47086
So, is this an Argus scoop about someone cheating death through the financial resources of his friends? Have these austere times impacted the Grim Reaper as much as the rest of us, and he is resorting to raising dough through selling potential targets back to the living?
Er, no - the headline should, of course, read "The day friends brought me back from the dead".
Is this part of an inexorable trend that will ultimately result in these words being used interchangeably, simply because people become ignorant of their original meanings?
Oh my word. Have you really gone to the trouble of starting a thread and attaching a pic to highlight the fact that a newspaper used the wrong word?
Unbelievable, why the hell would anybody care
Move along, nothing to see here.
They can't spell, can't punctuate, have a poor habit of getting their grammar wrong and frequently fail to edit incorrectly placed photograhs. All in all the paper is a complete shambles. I confess that I still read it, mainly or obituaries, but the "on-line" version that is considerably cheaper. No surprise it is now based in Southampton. JV must be turning in his grave.
It should've been brang.
I note that there latest story refers to Lady Cows - http://www.theargus.co.uk/news/10878678.Forty_lady_cows_try_and_break_into_Roedean_School_at_3am
Is cow an accepted colloquialism for the bovine species or should a paper be referring to them as cows as opposed to lady cows? The play on the fact that girls breaking in to the school could surely wait for the article.